Związek między zdrowiem psychicznym a zdrowiem fizycznym.
Wiele książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Zawsze na jednej z pierwszych stron jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo zrozumiałe dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy przeróżnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą klarowną polszczyznę. Można by tak wymieniać i wymieniać. To właśnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy w żadnym wypadku znać żadnego języka obcego. Ewidentnie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – przetestuj ANCHOR. Często zdarza się tak, że autorzy używają rozmaitego rodzaju metafor, które są w stanie być skomplikowane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli dobrze znamy język, dlatego poprawnie jest zdołać czytać w stworzonym przez nas ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Niemniej jednak okazjonalnie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.
2. Strona
4. Czytaj dalej